什么是白话文?!
什么叫做“白话”? 白话是以现代汉语为基础、经过加工的书面语。白话也要加工吗?是的。有两方面的加工。一方面是写共同语(普通话),不写方言。方言也有书面语,那不是通用的书面语。另一方面是对口语要作语法修辞的规范化的加工。规范化的作用是扩大共同语的流通价值。白话不仅是“写”的,也是“说”的。写出来是“语体文”,说出来是“文体语”,写和说的统一就是“言文一致”。白话是汉族全民族和中国全国的现代通用文体。
从这个理解上来说我们现在说用的文体都属于白话文,对于把文言文翻译成白话文应该翻译到哪个程度,我还是比较疑惑的。我的理解是只要把原来文言文的意思和意境翻译成大众能够理解的文字就可以了,没有必要把每个字都翻译成白话文,比如一些专用词、有特定意义和特定历史背景的词可以保留,比如昨日看柏杨白话版的《资治通鉴》把“太尉”翻译成“全国武装总司令”,我总觉得怪怪的,没有看史书的感觉了,有点觉得不伦不类。
这让我想起前几天早上看的CCTV《天气预报》,不知道什么原因,《天气预报》已经极度口语化了。比如“XX,晴”,现在有多种叫法了,一会说“XX,明天是个大晴天”,一会说“XX,天空晴朗”。。。。。。这个还能接受,但是把“小到中雨”说成“雨越下越大”就比较难以接受了,连续听了两天这个《天气预报》感觉不习惯了。难道是年纪大了接受不了新鲜事务了?哎!

评论
CCTV天气预报改成那样了? "雨越下越大"听上去真是怪怪的,我也听着不顺耳
Posted by: YaYa | March 16, 2007 02:11 AM